Welchen Anteil hat Kultur in unserem Leben? Wir unterhalten, aber wie das Verb beinhaltet, wir halten von unten. Kultur stützt die Menschen in ihrer Verzweiflung, Trauer, in ihrer Lust, Freude, ihrem Lachen, ihrem Mut und ihrer Zuversicht. Sie lässt ihre Gehirne wachsen, nährt ihre Sicht,… Weiterlesen
Dolmetschen in Leichte Sprache – Die Nische in der Nische
In den letzten Jahren ist die Nachfrage nach Texten in Leichter Sprache stetig gestiegen. Allerdings findet die Leichte Sprache bislang fast ausschließlich in schriftlicher Form Anwendung. Dabei bestimmt doch gerade die mündliche Kommunikation unser gesellschaftliches Leben.
Begrüßen wie in Afrika
In Deutschland ist eine Begrüßung kurz.
In Afrika ist eine Begrüßung ein langes Gespräch.
Jetzt begrüßen wir uns ein bisschen wie in Afrika.
Wir interessieren uns mehr für unsere Nachbarn und Bekannten.
Kostenlose Vorlese-Stunde
Es ist kalt draußen. Das Wetter macht mir Lust auf Geschichten.
Schön gemütlich in meinem warmem Zimmer. Hast du auch Lust? Dann mach mit bei der nächsten Vorlese-Stunde!
Leichte Sprache prüfen über das Internet
Corona hat vieles verändert. Auch die Prüfgruppen konnten sich nicht mehr in der Werkstatt treffen. Aber 2 Prüferinnen haben weiter über das Internet geprüft: Nadine Schneider und Nicole Bast. Später hat Rudi Schneider auch mitgemacht. Inga Schiffler hat das Prüfen moderiert.
Modulare Leichte Sprache-Fortbildung für Fortgeschrittene
Hast Du Dich in Leichter Sprache weitergebildet? Möchtest Du Dein Portfolio um diese neue Form des Übersetzens erweitern, fühlst Dich aber noch nicht genug vorbereitet? Oder möchtest Du einfach noch mehr üben und verhindern, dass Du bereits Gelerntes wieder vergisst?
Wie finde ich eine Prüfgruppe? Und wie bezahle ich sie?
Bisher waren Dienstleistende für Leichte Sprache häufig an einen Träger der freien Wohlfahrtspflege angebunden. Diese Büros haben meist das große Glück, über zahlreiche Mitarbeitende mit Lernschwierigkeiten zu verfügen. Der Markt der Leichten Sprache verändert sich aber: Mehr und mehr kommen freiberufliche Übersetzer:innen dazu. Diese haben es deutlich schwerer, eine Prüfgruppe zu finden.